What does できなさすぎる mean?












7















So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?










share|improve this question




















  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    Apr 18 at 15:36


















7















So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?










share|improve this question




















  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    Apr 18 at 15:36
















7












7








7


1






So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?










share|improve this question
















So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?







grammar slang internet-slang






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Apr 18 at 11:21









Muhammad bin Yusrat

1032




1032










asked Apr 17 at 21:43









Felipe OliveiraFelipe Oliveira

2,090721




2,090721








  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    Apr 18 at 15:36
















  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    Apr 18 at 15:36










1




1





Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

– istrasci
Apr 18 at 15:36







Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

– istrasci
Apr 18 at 15:36












2 Answers
2






active

oldest

votes


















8














納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer





















  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 3:41



















4














A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer
























  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 11:24











  • @FelipeOliveira It doesn't sound humorous, but what do you intend to say? It'd mean something like you have a safety mechanism preventing eating too much natto. Do you perhaps want to reproduce English phrase "can't too ..."? The idiom doesn't work as is in Japanese.

    – broccoli forest
    Apr 19 at 2:07












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66645%2fwhat-does-%25e3%2581%25a7%25e3%2581%258d%25e3%2581%25aa%25e3%2581%2595%25e3%2581%2599%25e3%2581%258e%25e3%2582%258b-mean%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









8














納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer





















  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 3:41
















8














納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer





















  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 3:41














8












8








8







納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer















納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)








share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Apr 18 at 3:32

























answered Apr 18 at 3:25









narutonaruto

166k8160318




166k8160318








  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 3:41














  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 3:41








1




1





oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

– Felipe Oliveira
Apr 18 at 3:41





oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

– Felipe Oliveira
Apr 18 at 3:41











4














A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer
























  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 11:24











  • @FelipeOliveira It doesn't sound humorous, but what do you intend to say? It'd mean something like you have a safety mechanism preventing eating too much natto. Do you perhaps want to reproduce English phrase "can't too ..."? The idiom doesn't work as is in Japanese.

    – broccoli forest
    Apr 19 at 2:07
















4














A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer
























  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 11:24











  • @FelipeOliveira It doesn't sound humorous, but what do you intend to say? It'd mean something like you have a safety mechanism preventing eating too much natto. Do you perhaps want to reproduce English phrase "can't too ..."? The idiom doesn't work as is in Japanese.

    – broccoli forest
    Apr 19 at 2:07














4












4








4







A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer













A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Apr 18 at 7:24









broccoli forestbroccoli forest

31.7k142105




31.7k142105













  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 11:24











  • @FelipeOliveira It doesn't sound humorous, but what do you intend to say? It'd mean something like you have a safety mechanism preventing eating too much natto. Do you perhaps want to reproduce English phrase "can't too ..."? The idiom doesn't work as is in Japanese.

    – broccoli forest
    Apr 19 at 2:07



















  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    Apr 18 at 11:24











  • @FelipeOliveira It doesn't sound humorous, but what do you intend to say? It'd mean something like you have a safety mechanism preventing eating too much natto. Do you perhaps want to reproduce English phrase "can't too ..."? The idiom doesn't work as is in Japanese.

    – broccoli forest
    Apr 19 at 2:07

















And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

– Felipe Oliveira
Apr 18 at 11:24





And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

– Felipe Oliveira
Apr 18 at 11:24













@FelipeOliveira It doesn't sound humorous, but what do you intend to say? It'd mean something like you have a safety mechanism preventing eating too much natto. Do you perhaps want to reproduce English phrase "can't too ..."? The idiom doesn't work as is in Japanese.

– broccoli forest
Apr 19 at 2:07





@FelipeOliveira It doesn't sound humorous, but what do you intend to say? It'd mean something like you have a safety mechanism preventing eating too much natto. Do you perhaps want to reproduce English phrase "can't too ..."? The idiom doesn't work as is in Japanese.

– broccoli forest
Apr 19 at 2:07


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66645%2fwhat-does-%25e3%2581%25a7%25e3%2581%258d%25e3%2581%25aa%25e3%2581%2595%25e3%2581%2599%25e3%2581%258e%25e3%2582%258b-mean%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Plaza Victoria

Puebla de Zaragoza

Musa