Does Genesis 3:1 imply that God did not create serpents?












2















Genesis 3:1 says




Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made...




[The New King James Version. (1982). (Ge 3:1). Nashville: Thomas Nelson.]



In English, if God created the serpent, one would have to say, "Now the serpent was more cunning than any other beast..." Without specifically saying, "other", it would imply that the serpent was not a beast of the field which the LORD God had made.



As I don't know Hebrew, I'm wondering if Hebrew grammar works the same way where you would have to include the word "other." Does the lack of the word "other" imply that the serpent was not created by God, does it imply that it is simply not a "beast of the field," or does Hebrew grammar simply not require "other"?










share|improve this question





























    2















    Genesis 3:1 says




    Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made...




    [The New King James Version. (1982). (Ge 3:1). Nashville: Thomas Nelson.]



    In English, if God created the serpent, one would have to say, "Now the serpent was more cunning than any other beast..." Without specifically saying, "other", it would imply that the serpent was not a beast of the field which the LORD God had made.



    As I don't know Hebrew, I'm wondering if Hebrew grammar works the same way where you would have to include the word "other." Does the lack of the word "other" imply that the serpent was not created by God, does it imply that it is simply not a "beast of the field," or does Hebrew grammar simply not require "other"?










    share|improve this question



























      2












      2








      2








      Genesis 3:1 says




      Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made...




      [The New King James Version. (1982). (Ge 3:1). Nashville: Thomas Nelson.]



      In English, if God created the serpent, one would have to say, "Now the serpent was more cunning than any other beast..." Without specifically saying, "other", it would imply that the serpent was not a beast of the field which the LORD God had made.



      As I don't know Hebrew, I'm wondering if Hebrew grammar works the same way where you would have to include the word "other." Does the lack of the word "other" imply that the serpent was not created by God, does it imply that it is simply not a "beast of the field," or does Hebrew grammar simply not require "other"?










      share|improve this question
















      Genesis 3:1 says




      Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made...




      [The New King James Version. (1982). (Ge 3:1). Nashville: Thomas Nelson.]



      In English, if God created the serpent, one would have to say, "Now the serpent was more cunning than any other beast..." Without specifically saying, "other", it would imply that the serpent was not a beast of the field which the LORD God had made.



      As I don't know Hebrew, I'm wondering if Hebrew grammar works the same way where you would have to include the word "other." Does the lack of the word "other" imply that the serpent was not created by God, does it imply that it is simply not a "beast of the field," or does Hebrew grammar simply not require "other"?







      hebrew genesis creation






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 2 hours ago









      Der Übermensch

      3,116328




      3,116328










      asked 3 hours ago









      ElliotThomasElliotThomas

      786




      786






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          3














          It is a reasonable conclusion based on the English translation, but it is not justifiable by the Hebrew. The fact is, the biblical Hebrew authors didn’t need to include the Hebrew word אַחֵר (“other”) when making such comparisons.



          Consider the example of Jacob and Esau (the two sons of Rebekah and Isaac) in Genesis 25:22–23.




          22 And the children struggled together within her; and she said, “If it be so, why am I thus?” And she went to enquire of the LORD. 23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. KJV, ©1769




          For the English phrase “and the one people shall be stronger than the other people,” the Hebrew text states, וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ—which is literally, “and a people shall be stronger than a people.” The KJV italicizes “the one” and “the other,” indicating that the Hebrew text of Genesis 25:23 lacks such an equivalent. Nevertheless, the KJV’s interpretation of the Hebrew is quite appropriate.






          share|improve this answer























            Your Answer







            StackExchange.ifUsing("editor", function () {
            return StackExchange.using("virtualKeyboard", function () {
            StackExchange.virtualKeyboard.init("hebrew");
            });
            }, "virtkeyb");

            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "320"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });














            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhermeneutics.stackexchange.com%2fquestions%2f38468%2fdoes-genesis-31-imply-that-god-did-not-create-serpents%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            3














            It is a reasonable conclusion based on the English translation, but it is not justifiable by the Hebrew. The fact is, the biblical Hebrew authors didn’t need to include the Hebrew word אַחֵר (“other”) when making such comparisons.



            Consider the example of Jacob and Esau (the two sons of Rebekah and Isaac) in Genesis 25:22–23.




            22 And the children struggled together within her; and she said, “If it be so, why am I thus?” And she went to enquire of the LORD. 23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. KJV, ©1769




            For the English phrase “and the one people shall be stronger than the other people,” the Hebrew text states, וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ—which is literally, “and a people shall be stronger than a people.” The KJV italicizes “the one” and “the other,” indicating that the Hebrew text of Genesis 25:23 lacks such an equivalent. Nevertheless, the KJV’s interpretation of the Hebrew is quite appropriate.






            share|improve this answer




























              3














              It is a reasonable conclusion based on the English translation, but it is not justifiable by the Hebrew. The fact is, the biblical Hebrew authors didn’t need to include the Hebrew word אַחֵר (“other”) when making such comparisons.



              Consider the example of Jacob and Esau (the two sons of Rebekah and Isaac) in Genesis 25:22–23.




              22 And the children struggled together within her; and she said, “If it be so, why am I thus?” And she went to enquire of the LORD. 23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. KJV, ©1769




              For the English phrase “and the one people shall be stronger than the other people,” the Hebrew text states, וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ—which is literally, “and a people shall be stronger than a people.” The KJV italicizes “the one” and “the other,” indicating that the Hebrew text of Genesis 25:23 lacks such an equivalent. Nevertheless, the KJV’s interpretation of the Hebrew is quite appropriate.






              share|improve this answer


























                3












                3








                3







                It is a reasonable conclusion based on the English translation, but it is not justifiable by the Hebrew. The fact is, the biblical Hebrew authors didn’t need to include the Hebrew word אַחֵר (“other”) when making such comparisons.



                Consider the example of Jacob and Esau (the two sons of Rebekah and Isaac) in Genesis 25:22–23.




                22 And the children struggled together within her; and she said, “If it be so, why am I thus?” And she went to enquire of the LORD. 23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. KJV, ©1769




                For the English phrase “and the one people shall be stronger than the other people,” the Hebrew text states, וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ—which is literally, “and a people shall be stronger than a people.” The KJV italicizes “the one” and “the other,” indicating that the Hebrew text of Genesis 25:23 lacks such an equivalent. Nevertheless, the KJV’s interpretation of the Hebrew is quite appropriate.






                share|improve this answer













                It is a reasonable conclusion based on the English translation, but it is not justifiable by the Hebrew. The fact is, the biblical Hebrew authors didn’t need to include the Hebrew word אַחֵר (“other”) when making such comparisons.



                Consider the example of Jacob and Esau (the two sons of Rebekah and Isaac) in Genesis 25:22–23.




                22 And the children struggled together within her; and she said, “If it be so, why am I thus?” And she went to enquire of the LORD. 23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. KJV, ©1769




                For the English phrase “and the one people shall be stronger than the other people,” the Hebrew text states, וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ—which is literally, “and a people shall be stronger than a people.” The KJV italicizes “the one” and “the other,” indicating that the Hebrew text of Genesis 25:23 lacks such an equivalent. Nevertheless, the KJV’s interpretation of the Hebrew is quite appropriate.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 3 hours ago









                Der ÜbermenschDer Übermensch

                3,116328




                3,116328






























                    draft saved

                    draft discarded




















































                    Thanks for contributing an answer to Biblical Hermeneutics Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhermeneutics.stackexchange.com%2fquestions%2f38468%2fdoes-genesis-31-imply-that-god-did-not-create-serpents%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Plaza Victoria

                    Puebla de Zaragoza

                    Musa