Translating “day one” into Latin












5














What would be the ideal translation of ‘one day’ and ‘day one’? I.e. you can choose to do something ‘one day’, or today could be ‘day one’ if you get started now.










share|improve this question





























    5














    What would be the ideal translation of ‘one day’ and ‘day one’? I.e. you can choose to do something ‘one day’, or today could be ‘day one’ if you get started now.










    share|improve this question



























      5












      5








      5


      1





      What would be the ideal translation of ‘one day’ and ‘day one’? I.e. you can choose to do something ‘one day’, or today could be ‘day one’ if you get started now.










      share|improve this question















      What would be the ideal translation of ‘one day’ and ‘day one’? I.e. you can choose to do something ‘one day’, or today could be ‘day one’ if you get started now.







      translation english-to-latin-translation






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Nov 23 at 10:29









      luchonacho

      4,41031049




      4,41031049










      asked Nov 23 at 3:49









      Jack

      261




      261






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          6














          A single day ("this task can be finished in one day") would be diēs ūnus/ūna. The first day ("I've been working since day one") would be diēs prīmus/prīma. Some unspecified day ("I'll get to it one day") would be diēs aliquis.



          (The gender of diēs is a bit weird, as it can be either masculine or feminine. See this question for more explanation. Ūnus and prīmus look different in the masculine and feminine, but aliquis doesn't because it's nice like that.)






          share|improve this answer





















          • Awesome, thank you! So a masculine version of ‘today is day one’ would include ‘dies primus’?
            – Jack
            Nov 23 at 8:09












          • @Jack Indeed! "Diēs est prīmus", off the top of my head, is a nice concise way to say that. Literally, "[this] day is [the] first [one]"—Latin tends to leave out unnecessary words that can be understood from context.
            – Draconis
            Nov 23 at 15:20










          • Awesome. Thanks again for your help!
            – Jack
            Nov 29 at 6:30











          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "644"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7575%2ftranslating-day-one-into-latin%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          6














          A single day ("this task can be finished in one day") would be diēs ūnus/ūna. The first day ("I've been working since day one") would be diēs prīmus/prīma. Some unspecified day ("I'll get to it one day") would be diēs aliquis.



          (The gender of diēs is a bit weird, as it can be either masculine or feminine. See this question for more explanation. Ūnus and prīmus look different in the masculine and feminine, but aliquis doesn't because it's nice like that.)






          share|improve this answer





















          • Awesome, thank you! So a masculine version of ‘today is day one’ would include ‘dies primus’?
            – Jack
            Nov 23 at 8:09












          • @Jack Indeed! "Diēs est prīmus", off the top of my head, is a nice concise way to say that. Literally, "[this] day is [the] first [one]"—Latin tends to leave out unnecessary words that can be understood from context.
            – Draconis
            Nov 23 at 15:20










          • Awesome. Thanks again for your help!
            – Jack
            Nov 29 at 6:30
















          6














          A single day ("this task can be finished in one day") would be diēs ūnus/ūna. The first day ("I've been working since day one") would be diēs prīmus/prīma. Some unspecified day ("I'll get to it one day") would be diēs aliquis.



          (The gender of diēs is a bit weird, as it can be either masculine or feminine. See this question for more explanation. Ūnus and prīmus look different in the masculine and feminine, but aliquis doesn't because it's nice like that.)






          share|improve this answer





















          • Awesome, thank you! So a masculine version of ‘today is day one’ would include ‘dies primus’?
            – Jack
            Nov 23 at 8:09












          • @Jack Indeed! "Diēs est prīmus", off the top of my head, is a nice concise way to say that. Literally, "[this] day is [the] first [one]"—Latin tends to leave out unnecessary words that can be understood from context.
            – Draconis
            Nov 23 at 15:20










          • Awesome. Thanks again for your help!
            – Jack
            Nov 29 at 6:30














          6












          6








          6






          A single day ("this task can be finished in one day") would be diēs ūnus/ūna. The first day ("I've been working since day one") would be diēs prīmus/prīma. Some unspecified day ("I'll get to it one day") would be diēs aliquis.



          (The gender of diēs is a bit weird, as it can be either masculine or feminine. See this question for more explanation. Ūnus and prīmus look different in the masculine and feminine, but aliquis doesn't because it's nice like that.)






          share|improve this answer












          A single day ("this task can be finished in one day") would be diēs ūnus/ūna. The first day ("I've been working since day one") would be diēs prīmus/prīma. Some unspecified day ("I'll get to it one day") would be diēs aliquis.



          (The gender of diēs is a bit weird, as it can be either masculine or feminine. See this question for more explanation. Ūnus and prīmus look different in the masculine and feminine, but aliquis doesn't because it's nice like that.)







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Nov 23 at 4:56









          Draconis

          14.3k11960




          14.3k11960












          • Awesome, thank you! So a masculine version of ‘today is day one’ would include ‘dies primus’?
            – Jack
            Nov 23 at 8:09












          • @Jack Indeed! "Diēs est prīmus", off the top of my head, is a nice concise way to say that. Literally, "[this] day is [the] first [one]"—Latin tends to leave out unnecessary words that can be understood from context.
            – Draconis
            Nov 23 at 15:20










          • Awesome. Thanks again for your help!
            – Jack
            Nov 29 at 6:30


















          • Awesome, thank you! So a masculine version of ‘today is day one’ would include ‘dies primus’?
            – Jack
            Nov 23 at 8:09












          • @Jack Indeed! "Diēs est prīmus", off the top of my head, is a nice concise way to say that. Literally, "[this] day is [the] first [one]"—Latin tends to leave out unnecessary words that can be understood from context.
            – Draconis
            Nov 23 at 15:20










          • Awesome. Thanks again for your help!
            – Jack
            Nov 29 at 6:30
















          Awesome, thank you! So a masculine version of ‘today is day one’ would include ‘dies primus’?
          – Jack
          Nov 23 at 8:09






          Awesome, thank you! So a masculine version of ‘today is day one’ would include ‘dies primus’?
          – Jack
          Nov 23 at 8:09














          @Jack Indeed! "Diēs est prīmus", off the top of my head, is a nice concise way to say that. Literally, "[this] day is [the] first [one]"—Latin tends to leave out unnecessary words that can be understood from context.
          – Draconis
          Nov 23 at 15:20




          @Jack Indeed! "Diēs est prīmus", off the top of my head, is a nice concise way to say that. Literally, "[this] day is [the] first [one]"—Latin tends to leave out unnecessary words that can be understood from context.
          – Draconis
          Nov 23 at 15:20












          Awesome. Thanks again for your help!
          – Jack
          Nov 29 at 6:30




          Awesome. Thanks again for your help!
          – Jack
          Nov 29 at 6:30


















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.





          Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


          Please pay close attention to the following guidance:


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7575%2ftranslating-day-one-into-latin%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Plaza Victoria

          Puebla de Zaragoza

          Musa