What does “dives fluminarum” mean?
up vote
8
down vote
favorite
Can anybody explain the two last words in the following sentence?
Veni, venite, spiritus sylvani, dives fluminarum.
The beginning seems to be "Come, come, the spirit of woods" or something of the kind. The context is the following: Two little boys are playing and one of them, who is learning Latin, wants to show how he will summon magical spirits of nature. So perhaps there can be mistakes in the sentence.
meaning
New contributor
add a comment |
up vote
8
down vote
favorite
Can anybody explain the two last words in the following sentence?
Veni, venite, spiritus sylvani, dives fluminarum.
The beginning seems to be "Come, come, the spirit of woods" or something of the kind. The context is the following: Two little boys are playing and one of them, who is learning Latin, wants to show how he will summon magical spirits of nature. So perhaps there can be mistakes in the sentence.
meaning
New contributor
Hah, "Veni, venite" is a clever way of saying "come one, come all".
– Nic Hartley
Nov 27 at 17:14
add a comment |
up vote
8
down vote
favorite
up vote
8
down vote
favorite
Can anybody explain the two last words in the following sentence?
Veni, venite, spiritus sylvani, dives fluminarum.
The beginning seems to be "Come, come, the spirit of woods" or something of the kind. The context is the following: Two little boys are playing and one of them, who is learning Latin, wants to show how he will summon magical spirits of nature. So perhaps there can be mistakes in the sentence.
meaning
New contributor
Can anybody explain the two last words in the following sentence?
Veni, venite, spiritus sylvani, dives fluminarum.
The beginning seems to be "Come, come, the spirit of woods" or something of the kind. The context is the following: Two little boys are playing and one of them, who is learning Latin, wants to show how he will summon magical spirits of nature. So perhaps there can be mistakes in the sentence.
meaning
meaning
New contributor
New contributor
edited Nov 27 at 15:30
brianpck
23.2k143112
23.2k143112
New contributor
asked Nov 27 at 15:26
V.V.
1433
1433
New contributor
New contributor
Hah, "Veni, venite" is a clever way of saying "come one, come all".
– Nic Hartley
Nov 27 at 17:14
add a comment |
Hah, "Veni, venite" is a clever way of saying "come one, come all".
– Nic Hartley
Nov 27 at 17:14
Hah, "Veni, venite" is a clever way of saying "come one, come all".
– Nic Hartley
Nov 27 at 17:14
Hah, "Veni, venite" is a clever way of saying "come one, come all".
– Nic Hartley
Nov 27 at 17:14
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
11
down vote
accepted
Venī, venīte means "come" in both singular and plural. Perhaps "come one, come all" would be a good translation? Personally I would just have used venīte twice.
Spīritŭs means "spirit", while spīritūs means "spirits"; without the length marking on the u it could mean either. But the adjective sylvānī "of the forest" makes it clear that it's plural "spirits".
I'm guessing that dīvēs is a mistake. Literally it means something like "wealthy people"; a connection to dīvus "divine" exists, but is extremely old and doesn't really affect the meaning any more. Flūminārum is definitely a mistake: it means "of the rivers", but using the first declension ending on a third declension noun. It's like saying "childs" instead of "children" in English: it's easy to understand the meaning, but native speakers would consider it wrong.
As for the intended meaning, ignoring the mistakes, I'd say:
Come one, come all, spirits of the forest, divinities of the rivers.
(All the mistakes, by the way, are perfectly reasonable from a child who's just learning the language.)
EDIT: As Hugh pointed out in the comments, while sylvānus literally means "of the forest", it's most often used as the title of a particular deity. The more usual word for "of the forest" is sylvaticus.
Sylvanus, Silvanus is usually the Forest God himself; and silvaticus the woodland adjective.
– Hugh
Nov 27 at 16:48
Thanks for such a nice answer, so deep, for explanations.
– V.V.
Nov 27 at 16:50
@Hugh Good call! Added
– Draconis
Nov 27 at 17:05
add a comment |
up vote
5
down vote
This so neatly recreates all the oddities of medieval popular and superstitious hocus pocus Latin. All the words are real Latin except fluminarum, which is a neuter-plural '-a' mistaken for a First declension singular.
All the other words would have been familiar to a bright child:
Veni & Venite from Christmas carols.
Dives from the legend of Dives and Lazarus based on a parable (Luke 16:19–31); the Rich Man and the Beggar covered in sores; who became patron of leper hospitals as S. Lazare.
Silvanus or Sylvanus is the God of woods and forests; introduced by Kipling or Hawthorne or C.S.Lewis to children's literature.
What is "medieval hocus pocus Latin"?
– brianpck
Nov 27 at 17:31
brianpck hocus-pocus "Early 17th century: from hax pax max Deus adimax, a pseudo-Latin phrase used as a magic formula by conjurors." Oxford Dictionary on-line
– Hugh
Nov 27 at 18:50
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
11
down vote
accepted
Venī, venīte means "come" in both singular and plural. Perhaps "come one, come all" would be a good translation? Personally I would just have used venīte twice.
Spīritŭs means "spirit", while spīritūs means "spirits"; without the length marking on the u it could mean either. But the adjective sylvānī "of the forest" makes it clear that it's plural "spirits".
I'm guessing that dīvēs is a mistake. Literally it means something like "wealthy people"; a connection to dīvus "divine" exists, but is extremely old and doesn't really affect the meaning any more. Flūminārum is definitely a mistake: it means "of the rivers", but using the first declension ending on a third declension noun. It's like saying "childs" instead of "children" in English: it's easy to understand the meaning, but native speakers would consider it wrong.
As for the intended meaning, ignoring the mistakes, I'd say:
Come one, come all, spirits of the forest, divinities of the rivers.
(All the mistakes, by the way, are perfectly reasonable from a child who's just learning the language.)
EDIT: As Hugh pointed out in the comments, while sylvānus literally means "of the forest", it's most often used as the title of a particular deity. The more usual word for "of the forest" is sylvaticus.
Sylvanus, Silvanus is usually the Forest God himself; and silvaticus the woodland adjective.
– Hugh
Nov 27 at 16:48
Thanks for such a nice answer, so deep, for explanations.
– V.V.
Nov 27 at 16:50
@Hugh Good call! Added
– Draconis
Nov 27 at 17:05
add a comment |
up vote
11
down vote
accepted
Venī, venīte means "come" in both singular and plural. Perhaps "come one, come all" would be a good translation? Personally I would just have used venīte twice.
Spīritŭs means "spirit", while spīritūs means "spirits"; without the length marking on the u it could mean either. But the adjective sylvānī "of the forest" makes it clear that it's plural "spirits".
I'm guessing that dīvēs is a mistake. Literally it means something like "wealthy people"; a connection to dīvus "divine" exists, but is extremely old and doesn't really affect the meaning any more. Flūminārum is definitely a mistake: it means "of the rivers", but using the first declension ending on a third declension noun. It's like saying "childs" instead of "children" in English: it's easy to understand the meaning, but native speakers would consider it wrong.
As for the intended meaning, ignoring the mistakes, I'd say:
Come one, come all, spirits of the forest, divinities of the rivers.
(All the mistakes, by the way, are perfectly reasonable from a child who's just learning the language.)
EDIT: As Hugh pointed out in the comments, while sylvānus literally means "of the forest", it's most often used as the title of a particular deity. The more usual word for "of the forest" is sylvaticus.
Sylvanus, Silvanus is usually the Forest God himself; and silvaticus the woodland adjective.
– Hugh
Nov 27 at 16:48
Thanks for such a nice answer, so deep, for explanations.
– V.V.
Nov 27 at 16:50
@Hugh Good call! Added
– Draconis
Nov 27 at 17:05
add a comment |
up vote
11
down vote
accepted
up vote
11
down vote
accepted
Venī, venīte means "come" in both singular and plural. Perhaps "come one, come all" would be a good translation? Personally I would just have used venīte twice.
Spīritŭs means "spirit", while spīritūs means "spirits"; without the length marking on the u it could mean either. But the adjective sylvānī "of the forest" makes it clear that it's plural "spirits".
I'm guessing that dīvēs is a mistake. Literally it means something like "wealthy people"; a connection to dīvus "divine" exists, but is extremely old and doesn't really affect the meaning any more. Flūminārum is definitely a mistake: it means "of the rivers", but using the first declension ending on a third declension noun. It's like saying "childs" instead of "children" in English: it's easy to understand the meaning, but native speakers would consider it wrong.
As for the intended meaning, ignoring the mistakes, I'd say:
Come one, come all, spirits of the forest, divinities of the rivers.
(All the mistakes, by the way, are perfectly reasonable from a child who's just learning the language.)
EDIT: As Hugh pointed out in the comments, while sylvānus literally means "of the forest", it's most often used as the title of a particular deity. The more usual word for "of the forest" is sylvaticus.
Venī, venīte means "come" in both singular and plural. Perhaps "come one, come all" would be a good translation? Personally I would just have used venīte twice.
Spīritŭs means "spirit", while spīritūs means "spirits"; without the length marking on the u it could mean either. But the adjective sylvānī "of the forest" makes it clear that it's plural "spirits".
I'm guessing that dīvēs is a mistake. Literally it means something like "wealthy people"; a connection to dīvus "divine" exists, but is extremely old and doesn't really affect the meaning any more. Flūminārum is definitely a mistake: it means "of the rivers", but using the first declension ending on a third declension noun. It's like saying "childs" instead of "children" in English: it's easy to understand the meaning, but native speakers would consider it wrong.
As for the intended meaning, ignoring the mistakes, I'd say:
Come one, come all, spirits of the forest, divinities of the rivers.
(All the mistakes, by the way, are perfectly reasonable from a child who's just learning the language.)
EDIT: As Hugh pointed out in the comments, while sylvānus literally means "of the forest", it's most often used as the title of a particular deity. The more usual word for "of the forest" is sylvaticus.
edited Nov 27 at 16:55
answered Nov 27 at 16:28
Draconis
13.6k11757
13.6k11757
Sylvanus, Silvanus is usually the Forest God himself; and silvaticus the woodland adjective.
– Hugh
Nov 27 at 16:48
Thanks for such a nice answer, so deep, for explanations.
– V.V.
Nov 27 at 16:50
@Hugh Good call! Added
– Draconis
Nov 27 at 17:05
add a comment |
Sylvanus, Silvanus is usually the Forest God himself; and silvaticus the woodland adjective.
– Hugh
Nov 27 at 16:48
Thanks for such a nice answer, so deep, for explanations.
– V.V.
Nov 27 at 16:50
@Hugh Good call! Added
– Draconis
Nov 27 at 17:05
Sylvanus, Silvanus is usually the Forest God himself; and silvaticus the woodland adjective.
– Hugh
Nov 27 at 16:48
Sylvanus, Silvanus is usually the Forest God himself; and silvaticus the woodland adjective.
– Hugh
Nov 27 at 16:48
Thanks for such a nice answer, so deep, for explanations.
– V.V.
Nov 27 at 16:50
Thanks for such a nice answer, so deep, for explanations.
– V.V.
Nov 27 at 16:50
@Hugh Good call! Added
– Draconis
Nov 27 at 17:05
@Hugh Good call! Added
– Draconis
Nov 27 at 17:05
add a comment |
up vote
5
down vote
This so neatly recreates all the oddities of medieval popular and superstitious hocus pocus Latin. All the words are real Latin except fluminarum, which is a neuter-plural '-a' mistaken for a First declension singular.
All the other words would have been familiar to a bright child:
Veni & Venite from Christmas carols.
Dives from the legend of Dives and Lazarus based on a parable (Luke 16:19–31); the Rich Man and the Beggar covered in sores; who became patron of leper hospitals as S. Lazare.
Silvanus or Sylvanus is the God of woods and forests; introduced by Kipling or Hawthorne or C.S.Lewis to children's literature.
What is "medieval hocus pocus Latin"?
– brianpck
Nov 27 at 17:31
brianpck hocus-pocus "Early 17th century: from hax pax max Deus adimax, a pseudo-Latin phrase used as a magic formula by conjurors." Oxford Dictionary on-line
– Hugh
Nov 27 at 18:50
add a comment |
up vote
5
down vote
This so neatly recreates all the oddities of medieval popular and superstitious hocus pocus Latin. All the words are real Latin except fluminarum, which is a neuter-plural '-a' mistaken for a First declension singular.
All the other words would have been familiar to a bright child:
Veni & Venite from Christmas carols.
Dives from the legend of Dives and Lazarus based on a parable (Luke 16:19–31); the Rich Man and the Beggar covered in sores; who became patron of leper hospitals as S. Lazare.
Silvanus or Sylvanus is the God of woods and forests; introduced by Kipling or Hawthorne or C.S.Lewis to children's literature.
What is "medieval hocus pocus Latin"?
– brianpck
Nov 27 at 17:31
brianpck hocus-pocus "Early 17th century: from hax pax max Deus adimax, a pseudo-Latin phrase used as a magic formula by conjurors." Oxford Dictionary on-line
– Hugh
Nov 27 at 18:50
add a comment |
up vote
5
down vote
up vote
5
down vote
This so neatly recreates all the oddities of medieval popular and superstitious hocus pocus Latin. All the words are real Latin except fluminarum, which is a neuter-plural '-a' mistaken for a First declension singular.
All the other words would have been familiar to a bright child:
Veni & Venite from Christmas carols.
Dives from the legend of Dives and Lazarus based on a parable (Luke 16:19–31); the Rich Man and the Beggar covered in sores; who became patron of leper hospitals as S. Lazare.
Silvanus or Sylvanus is the God of woods and forests; introduced by Kipling or Hawthorne or C.S.Lewis to children's literature.
This so neatly recreates all the oddities of medieval popular and superstitious hocus pocus Latin. All the words are real Latin except fluminarum, which is a neuter-plural '-a' mistaken for a First declension singular.
All the other words would have been familiar to a bright child:
Veni & Venite from Christmas carols.
Dives from the legend of Dives and Lazarus based on a parable (Luke 16:19–31); the Rich Man and the Beggar covered in sores; who became patron of leper hospitals as S. Lazare.
Silvanus or Sylvanus is the God of woods and forests; introduced by Kipling or Hawthorne or C.S.Lewis to children's literature.
edited Nov 27 at 18:57
answered Nov 27 at 17:04
Hugh
4,6152616
4,6152616
What is "medieval hocus pocus Latin"?
– brianpck
Nov 27 at 17:31
brianpck hocus-pocus "Early 17th century: from hax pax max Deus adimax, a pseudo-Latin phrase used as a magic formula by conjurors." Oxford Dictionary on-line
– Hugh
Nov 27 at 18:50
add a comment |
What is "medieval hocus pocus Latin"?
– brianpck
Nov 27 at 17:31
brianpck hocus-pocus "Early 17th century: from hax pax max Deus adimax, a pseudo-Latin phrase used as a magic formula by conjurors." Oxford Dictionary on-line
– Hugh
Nov 27 at 18:50
What is "medieval hocus pocus Latin"?
– brianpck
Nov 27 at 17:31
What is "medieval hocus pocus Latin"?
– brianpck
Nov 27 at 17:31
brianpck hocus-pocus "Early 17th century: from hax pax max Deus adimax, a pseudo-Latin phrase used as a magic formula by conjurors." Oxford Dictionary on-line
– Hugh
Nov 27 at 18:50
brianpck hocus-pocus "Early 17th century: from hax pax max Deus adimax, a pseudo-Latin phrase used as a magic formula by conjurors." Oxford Dictionary on-line
– Hugh
Nov 27 at 18:50
add a comment |
V.V. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
V.V. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
V.V. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
V.V. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7591%2fwhat-does-dives-fluminarum-mean%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Hah, "Veni, venite" is a clever way of saying "come one, come all".
– Nic Hartley
Nov 27 at 17:14