Does '到现在' imply a recent change?
Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.
Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?
translation grammar meaning
add a comment |
Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.
Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?
translation grammar meaning
how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
8 mins ago
add a comment |
Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.
Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?
translation grammar meaning
Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.
Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?
translation grammar meaning
translation grammar meaning
asked 5 hours ago
DuckMaestro
1547
1547
how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
8 mins ago
add a comment |
how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
8 mins ago
how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
8 mins ago
how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
8 mins ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
No, it does not imply a recent change.
「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).
- In English, until now means practically the same thing as until recently.
- In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...
- To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32408%2fdoes-%25e5%2588%25b0%25e7%258e%25b0%25e5%259c%25a8-imply-a-recent-change%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
No, it does not imply a recent change.
「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).
- In English, until now means practically the same thing as until recently.
- In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...
- To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.
add a comment |
No, it does not imply a recent change.
「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).
- In English, until now means practically the same thing as until recently.
- In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...
- To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.
add a comment |
No, it does not imply a recent change.
「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).
- In English, until now means practically the same thing as until recently.
- In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...
- To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.
No, it does not imply a recent change.
「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).
- In English, until now means practically the same thing as until recently.
- In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...
- To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.
answered 5 hours ago
droooze
6,9161719
6,9161719
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32408%2fdoes-%25e5%2588%25b0%25e7%258e%25b0%25e5%259c%25a8-imply-a-recent-change%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
8 mins ago